יום שני, 18 ביולי 2016

על כסף על עושר ועל עוני


על כסף, על עושר ועל עוני

למרות שהיתה מקובלת ראוותנות בלוויות ובמשתאות כדי לבטא כבוד, האידיאל בחיים בסין המסורתית היה מתינות ופשטות, אשר להם הטיפו פילוסופים ואמנים. נוחיות חומרית לא היתה דבר ששאפו לו.

בתקופת שלטון הקיסר וו (Wu) משושלת האן , הוצאות הממשל היו כבדות כתוצאה מהרחבת החומה הגדולה למערב. גם הצורך בסלילת דרכים חדשות תבע הוצאות גדולות וחיי אדם. הוצאות גדולות נדרשו גם ליישוב צפון מערב קוריאה שהיתה אז פרובינציה בשם לאק לאנג (Lak Lang). כל ההוצאות האלה הכבידו על הממשל שנדרש לפעול כדי לפתור את הבעיה. לקיסר היה צבי לבן שהיה בעל חיים נדיר, ואחד השרים שלו הציע להרוג אותו וליצור מעורו שטר אוצר אשר האמינו שלא ניתן לזייפו. לשטר היתה צורת ריבוע שאורך צלעו רגל, עם גדילים ועיטורים עם דגם החוזר על עצמו. לכל שטר נקבע ערך שרירותי של 400,000 מטבעות נחושת. הנסיכים, בבואם למלך כדי לכבד את מעמדו, נדרשו לקנות את שטרות עור הצבי תמורת כסף מזומן.  

 עור הצבי היה בכמות מוגבלת ומהר מאוד אמצעי זה לא הספיק לצורכי הממשל. סוחרים היו יכולים לראשונה לרכוש תוארי אצולה או תפקידים ציבוריים תמורת כספם. הממשל היה מוכן לקבל כבשים במקום מטבעות ודגנים. 

 

 

有钱一条龙,无钱一条虫

אדם עשיר הוא דרקון; אדם עני  -  תולעת.

 

This common estimation of a man for his riches is opposes by other proverb:

Chin chien ru fen t'u, lien mien chih chien chin.

Golden coins are like manure   , but face (honor) is worth a thousand golden coins

 

(mén)(qián)(shuān)(zhe)()(jiǎo)()(jiù)(shì)(zhì)(qīn)()()(qīn)

המגיע לשער שקשור אליו חמור צולע, גם אם הוא קרוב משפחה של בני הבית, יתכחש לכך.

כאשר אתה עני, גם קרובי משפחתך לא יבקרו אותך.   

 

אותו רעיון בגרסה הפוכה:

(mén)(qián)(jié)()(gāo)(tóu)()()(shì)(qīn)(lái)()(shì)(qīn)

המגיע לשער שקשור אליו סוס גבוה, גם אם אינו קרוב משפחה של בני הבית, יראה עצמו כבן משפחתם.

 אדם עשיר ובעל עמדה מושך אליו אנשים המצפים להפיק תועלת מהקשר אתו.    

(miào)()(shén)(jiù)(líng)

ככל שהמקדש גדול יותר, יכולת האל גוברת.

ככל שהאדם עשיר יותר ובעל מעמד גבוה יותר,  עוצמתו גדולה יותר.

 

富家一席酒;穷汉半年粮

[עלות] משתה של משפחה עשירה היא כ[עלות] אספקת המזון החצי שנתית של [משפחת] איש. 

()(bāo)(shí)()(dòng)(zhuàn)(qián)()(guò)(yòng)

לבעל ארנק עם עשרה חורים, הכסף שירוויח אף פעם לא יספיק.

אדם פזרן, שכרו אף פעם לא יספיק לו. 

 

 

(jīn)(qián)()(fèn)()(liǎn)(miàn)(zhí)(qiān)(jīn)

כסף הוא כזבל, פנים (כבוד) – ערכם אלף מטבעות זהב.

 

()()()()(bǎo)(rén)(yán)

לאדם רעב אין שפה משותפת עם אדם שבע.

לעני ולעשיר אין שפה משותפת.


(jīn)(qián)(fēi)(wàn)(néng)
בזהב לא ניתן לקנות הכול.

 

 

 

()()()(cǎo)()(féi)(rén)()(wài)(kuài)()()

סוס לא ישמין אם לא תינתן לו תוספת מספוא בלילה.

אדם לא יהיה לעשיר אם לא תהיה לו הכנסה נוספת מעבר למשכורתו הרגילה.

 

 

()()(zhī)(xiāng)

 כפר של דגים ואורז

  ארץ זבת חלב ודבש.   

 

 (bǎi)(jiā)(xìng) ()(niàn)()()()()

מתחיל לקרוא את "מאה שמות המשפחה הסינים" ( ראה עמוד    ) מבלי לקרוא את השם הראשון ( (zhao  ברשימה. כך מתחיל בשם השני שהוא Qian  ( מילולית: כסף). מדבר קודם כל על כסף.

 

()()(yǒu)(shuǐ)(xiǎo)()()(mǎn)

 

מילולית: כאשר יש מים בנהרות הגדולים, הנהרות הקטנים מתמלאים.

בהשאלה: הפרט משגשג כאשר קהילתו משגשגת.  

 

()()()(shuǐ)(xiǎo)()(gàn)

כאשר אין מים בנהרות הגדולים, הנחלים הקטנים מתייבשים.

כאשר יש מחסור בקהילה, הפרט יהיה עני.

 

()(qi)(shēng)(cái)

הרמוניה מביאה לעושר

 

אין תגובות: